This is a problem that happens not only with translated manga, but also in the movie industry. When the next Hollywood blockbuster gets out, it gets translated in french, in spanish, etc, because it is shown world-wide... The voice-overs are sometimes horrible, I laugh everytime I hear the french voice of Eddy Murphy in Beverlly Hills Cops, his voice is so squeaky and awful.

The bottomline is: The original product is almost always better than the dubbed version. The best they can do is to be on par with it. You don't want to know what is the worst they can do.